travel!digital
- Hosting-Organisationen
- ACDH-CH - Austrian Centre for Digital Humanities and Cultural Heritage
- Verantwortliche Personen
- Ulrike Czeitschner und Barbara Krautgartner
- Beginn
- Ende
Mit dem travel!digital Corpus, einer digitalen Sammlung früher deutschsprachiger Reiseführer aus dem Hause Baedeker, zielte das Projekt darauf ab, einen wertvollen jedoch wenig beforschten Bereich des europäischen kulturellen Erbes mit den Methoden der Digital Humanities nachhaltig und langfristig zur Verfügung zu stellen. Die besondere Herausforderung bestand darin, eine Sprachressource zu erarbeiten, die interdisziplinäre Untersuchungen kultureller Repräsentationen und diskursiver Identitätskonstruktionen gestattet. Semantische Technologien leisten dazu einen wesentlichen Beitrag. Neben der linguistischen Basis-Annotation der Volltexte (Lemmatisierung, Part-of-Speech-Tagging) unterstützen kontrollierte Vokabulare und Linked-Open-Data-Ressourcen die Analyse des deutschsprachigen Repertoires kultureller Diskurse an der Wende vom 19. zum 20. Jahrhundert.
Das vorliegende Korpus vereint Erstauflagen zu außereuropäischen Reisezielen, die vor der Zäsur des Ersten Weltkriegs erschienen sind. Es umfasst mehr als 1,5 Mio. tokens und deckt eine Vielzahl an Regionen ab. Mit dem Fokus auf Menschen und Monumenten stehen zwei semantische Felder im Mittelpunkt, die sowohl Schlüsselelemente der Textsorte Reiseführer als auch wesentliche Komponenten kultureller Narrative darstellen. Die Strukturierung der umfangreichen Terminologie beider Domänen wurde mithilfe des Simple Knowledge Organization System SKOS realisiert. Das Ergebnis liegt im travel!digital Thesaurus vor:
- Menschen Allgemeine Sammelbezeichnungen, ethnisch/nationale Gemeinschaften, geografisch orientierte Bezeichnungen, Berufe [politische, religiöse, ökonomische Funktionen, Lebensstile], religiöse Gruppen, soziale Klassen
- Monumente Architektur, Kunstwerke, Aktivitäten, Natur, Folklore, Unterkünfte, atemberaubende Aussichten
Eine eigens gestaltete Webapplikation enthält die digitalen Reiseführer-Texte einschließlich der Faksimiles der Druckausgaben, ausführliche Metadaten sowie ein TEI-Schema der vorgenommenen Annotationen und kombiniert quellenorientierte Ansätze mit den angewandten semantischen Technologien. Der integrierte travel!digital Thesaurus verschafft Überblick über vorhandene lexikalische Einheiten, legt Beziehungen zwischen ihnen offen und stellt Definitionen sowie weiterführende Informationen durch die Anbindung an externe Ressourcen in der LOD-Cloud bereit. Darüber hinaus ist er nützlicherweise mit den einzelnen Belegstellen im travel!digital Corpus verlinkt, mit der Absicht, die zielgerichtete Navigation bestmöglich zu unterstützen. Die Vernetzung der lexikalischen Bestandsaufnahme mit der Kontextualisierung der externen Quellen verspricht, neue Perspektiven auf die Reiseführer-Texte zu eröffnen. Vor allem aber unterstützen sorgfältig annotierte und strukturierte Daten die granulare Analyse jener semantischen Komponenten, die das Sprechen sowohl über das „Fremde“ als auch das „Eigene“ bestimmen. Der Einsatz rezenter Technologien kann somit dazu beitragen, die Funktionsweise eines Diskurses zu erschließen, dessen Wirkungsgrad bis heute weit über das Feld der Reiseliteratur hinausreicht.